Lu sur http://onlinelibrary.wiley.com/wol1/doi ... 1/abstract
Traduction disponible directement en cliquant en bas à droite de ce message sur notre forum
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the french version of the 15-item Myasthenia Gravis Quality Of life scale
Simone Birnbaum MSc1,2,*, Idir Ghout MSc3, Sophie Demeret MD4, Francis Bolgert MD4, Bruno Eymard MD, PhD1, Tarek Sharshar MD5, Pierre Portero PhD2 and Jean-Yves Hogrel PhD1
Version of Record online: 3 JAN 2017 DOI: 10.1002/mus.25381
Muscle Nerve, 2016
Evaluation of quality of life (QOL) has become essential in healthcare. Currently no MG-specific QOL measure exists in French. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and evaluate the psychometric properties of the French version of the 15-Item Myasthenia Gravis Quality of Life Scale (MG-QOL15) scale for French myasthenia patients.
Translation and cross-cultural adaption of the MG-QOL15 was performed, followed by reliability and validity evaluations.
One hundred and twenty-five patients were included.
Internal consistency was excellent (Cronbach α = 0.92) as was test–retest reliability (ICC = 0.92, 95% CI 0.86–0.96). Concurrent validity was good for both clinical scores (myasthenic muscle score: ρ = –0.52, P < 0.001; Myasthenia Gravis–Activities of Daily Living scale score: ρ = 0.62, P < 0.001).
Correlations were strongest for overall QOL (ρ = 0.62, P < 0.001) and physical health (ρ = 0.67, P < 0.001) on the World Health Organization Quality of Life short score (WHO-QOL BREF).
The French version of the MG-QOL15 is valid and reliable and is now available for use with French-speaking patients.